Opět několik přeložených textů z The haiku anthology vydané Cor Van den Heuvelem už v roce 1999. Opět si můžete všimnout, že v Americe většinou nedělají rozdíl mezi haiku a senrjú - zároveň mnoho autorů píše texty kratší než 17 slabik, což dává v angličtině dokonale smysl, protože anglická slova mají větší sémantický potenciál než česká slova, takže se dá na menší ploše vyjádřit více významu. V překladech se opět držím Límanova standardu a snažím se především o vystižení myšlenky textu.
Zároveň si všimněte, že ne všechna haiku musí vždy být precizním zenovým textem, občas postačí, že je haiku pohlednicí, záznamem žité skutečnosti.
24.07.2024 18 178(13) 0 |
23.06.2024 1 169(14) 0 |
Tento soubor haiku dokumentuje naši rodinnou dovolenou o Velikonocích vlakem do Prachovských skal, přijeli jsme ve čtvrtek před Velkým pátkem a odjížděli jsme na velikonoční pondělí.
23.04.2024 5 189(8) 0 |
11.02.2024 12 275(12) 0 |
10.02.2024 8 220(12) 0 |
Tento text vznikl jako překlad anglického článku volně dostupného na internetu: http://www.mercy-center.org/PDFs/EW/HaikuPath.pdf
Text prošel aktualizací a úpravou před druhou publikací, některé příkladové texty jsem v něm vyměnil, aby lépe odpovídaly tomu, jak by mělo haiku vypadat v prostředí českého jazyka. Vyměněné texty jsou označené hvězdičkou. S ohledem na max. počet 10000 znaků bylo nutné původní text také zkrátit.
09.05.2023 8 406(17) 0 |
Pokračování - opět retrospektiva, dovedená až k úplným začátkům v roce 2012.
Přiznám se ale, že jsem některé texty musel vynechat, protože už jsem z nich zřejmě vyrostl (a ostatně i některé zde přítomné jsou na hraně toho, co je ještě publikovatelné).
07.05.2023 6 270(11) 0 |
Jedná se o mou retrospektivní (od nejnovějších po nejstarší texty uspořádanou) kolekci, kde se snažím zachytit většinu svých do určité míry hodnotných haiku. Po tomto souboru bude následovat ještě 2. část, kde dojdu až na úplný začátek v roce 2012. Myslím, že podobné soubory naskytnou zajímavý prostor k přemítání o genezi stylu.
Kdybych to měl shrnout, zhodnotil bych to auto-citátem:
Tak dlouho jsem měnil haiku, až nakonec změnilo haiku mě.
06.05.2023 5 241(12) 0 |
Posílám soubor několika nových textů vč. jednoho staršího zrecyklovaného (podzim v Kunštátě)
05.05.2023 12 331(12) 0 |
http://www.bregengemme.net/chrysanthemum/pages/en/current-issue.php
03.05.2023 4 254(12) 0 |
Plus jako dodatek 3 nové překlady z knihy The Haiku Anthology
02.05.2023 6 234(10) 0 |
Toto je prozatím nejúplnější soubor mých překladů haiku R. Wrighta z jeho knihy Haiku. Jde o dvacet básní z nichž jedna dosud nikde nebyla publikována. Probral jsem všechny své překlady tohoto autora a vyčlenil texty, za kterými si dosud stojím a které považuji za hodnotné - a tohle je výsledek.
01.05.2023 6 248(12) 0 |
Následující texty jsou překlady haiku slovinské autorky Alenky Zorman. Ve Slovinsku o ní mluví jako o první dámě slovinského haiku. Své texty vydala ve dvojjazyčné podobě (slovinsky a anglicky - anglické texty si píše sama a často k nim přistupuje tvůrčím způsobem, takže se např. skladba motivů ve verších, rozložení slabik atp. mezi slovinštinou a angličtinou liší).
30.04.2023 2 346(10) 0 |
Překlady z knihy The Unswept Path. Opět původně publikováno na Písmáku, nyní přesunuto pro lepší dostupnost sem.
29.04.2023 5 270(10) 0 |
Následující texty byly použity jako příklady při výkladu o teorii haiku v knize The Haiku Handbook.
Původně byl text publikován na webu Písmák.cz, který se ovšem v nedávné době radikálně proměnil, proto překladový soubor přesouvám sem, aby se k němu zájemci mohli bez problémů dostat.
28.04.2023 8 227(13) 0 |
03.11.2022 10 342(17) 0 |
(spíš doplněk k haibunu)
21.10.2022 18 303(18) 0 |
senrjú
31.08.2022 9 506(20) 0 |
18.06.2022 6 541(17) 0 |
1|2
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 1» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Duše zmítaná bouří reality [17], Asinar van Martinaq [17], Burak [12], Therésia [12], Erma [11], ŠoDO [7]» řekli o sobě
Singularis řekla o Amelie M. :Ráda přemýšlí nad různými věcmi (jako třeba nekonečno), má ráda myšlenky a dovede skombinovat rozum a cit.