http://www.bregengemme.net/chrysanthemum/pages/en/current-issue.php
03.05.2023 4 255(12) 0 |
Lavana Kray
rodinná sešlost –
maminka se vyptává
na naše jména
Irena Szewczyk
sázím květiny
na rodinném hrobě –
silné kořeny
Eleonore Nickolay
paliativní péče –
nezapomeň nakrmit
ptáčky
Joan Zimmerman
ta hora
kde jsem rozprášila tvůj popel
je každým rokem strmější
Christa Beau
matčin hrob –
punčochy které pletla
stále hřejí
Kirsten Cliff
prudký poryv větru –
tenhle dopis rozhodně
neměl být pro mě
Gerd Borner
mraky jsou nízko –
vysloužilý pilot vystřihl
z keře labuť
Christopher Hinderliter
nejdelší noc –
sedět a poslouchat hodiny
zatímco tě operují
Andrea Cecon
vychází měsíc –
prázdná místnost je teď
ještě prázdnější
Martin Berner
do domova důchodců –
prázdnou šnečí ulitu
bere si s sebou
Kanchan Chatterjee
zimní přeprška –
kamennému Buddhovi
kape z nosu
Ralph Culver
zametám střepy vázy
– vzpomínka
na babiččinu kuchyň
Radostina Dragostinova
květy z její zahrady
mám už jen na závěsech
– mamka
Maureen Edden
jarní s prška –
v každém výmolu cesty
stejná duha
Robert Epstein
dušičky –
srdcový list mi připomíná
proč tu jsem
rodinná sešlost –
maminka se vyptává
na naše jména
Irena Szewczyk
sázím květiny
na rodinném hrobě –
silné kořeny
Eleonore Nickolay
paliativní péče –
nezapomeň nakrmit
ptáčky
Joan Zimmerman
ta hora
kde jsem rozprášila tvůj popel
je každým rokem strmější
Christa Beau
matčin hrob –
punčochy které pletla
stále hřejí
Kirsten Cliff
prudký poryv větru –
tenhle dopis rozhodně
neměl být pro mě
Gerd Borner
mraky jsou nízko –
vysloužilý pilot vystřihl
z keře labuť
Christopher Hinderliter
nejdelší noc –
sedět a poslouchat hodiny
zatímco tě operují
Andrea Cecon
vychází měsíc –
prázdná místnost je teď
ještě prázdnější
Martin Berner
do domova důchodců –
prázdnou šnečí ulitu
bere si s sebou
Kanchan Chatterjee
zimní přeprška –
kamennému Buddhovi
kape z nosu
Ralph Culver
zametám střepy vázy
– vzpomínka
na babiččinu kuchyň
Radostina Dragostinova
květy z její zahrady
mám už jen na závěsech
– mamka
Maureen Edden
jarní s prška –
v každém výmolu cesty
stejná duha
Robert Epstein
dušičky –
srdcový list mi připomíná
proč tu jsem
Ze sbírky: Teorie a překlady haiku
04.05.2023 - 22:41
Jeden text bolestnější než druhý. Jen tiše číst a vstřebávat, co napsala ta nejryzejší láska k bližnímu.
Výborný výběr. Děkuji za něj.
Výborný výběr. Děkuji za něj.
03.05.2023 - 22:01
Psavec: Gora: Teď jsou moje překlady víceméně komplet, dával jsem je dohromady jednak kvůli tomu, že si už nadále nejsem jistý spolehlivostí Písmáku, jednak i kvůli té červnové akci. Mám ještě v záloze pár textů, ale ty jsem nevyhodnotil jako dostatečně silné pro publikaci zde.
Mj. poměrně hodně textů z tohohle výběru jsou nové překlady z posledního čísla, které vyšlo letos, je zajímavé, že se jim daří stále držet úroveň.
Mj. poměrně hodně textů z tohohle výběru jsou nové překlady z posledního čísla, které vyšlo letos, je zajímavé, že se jim daří stále držet úroveň.
03.05.2023 - 10:20
Hodně silná haiku. Nádhera. První "trhá srdce"...
O kořenech na hřbitově jsem taky celkem nedávno psala.
O kořenech na hřbitově jsem taky celkem nedávno psala.
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Překlady z časopisu CHRYSANTHEMUM : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů
| podobná díla
Následující dílo autora : večerní zazen a další texty
Předchozí dílo autora : Překlady z: Haiku in English; The First Hundred Years (komplet)