28.06.2008 - 13:45
7(5.)
Nedočetl jsem to, je to nudné na můj vkus a hlanně to co jsem přečetl k verši- na lavičce mi přijde silně bezduché, bez myšlenkovité a to thema je na můj vkus i o ničem.-Můj osobní názor, podle něhož i hodnotím a neber to jako nějakou provokaci, třeba příště napíšeš něco co mě osobně uchvátí- vše co je kolem nás je odsouzeno k vyzdvyhování či odsuzování naším vkusem, vše, jiným ses do noty třeba trefil, ale mě ne.
28.06.2008 - 06:44
4(2.)
Když cesta vede kamením,
či pro změnu temným lesem,
může se na chvíli zdát,
že to ani neunesem....
To však dočasná je věc,
tvá cesta vede na louku,
pukne ta tvá klec,
na svěžím lásky palouku....
................... zmizí všechna tíseň,
už teď vidím, jak jdeš
a hvízdáš si píseň:-)
či pro změnu temným lesem,
může se na chvíli zdát,
že to ani neunesem....
To však dočasná je věc,
tvá cesta vede na louku,
pukne ta tvá klec,
na svěžím lásky palouku....
................... zmizí všechna tíseň,
už teď vidím, jak jdeš
a hvízdáš si píseň:-)
28.06.2008 - 00:11
11(4.)
teda Jardo,..jak ty to děláš?....spíš neděláš co??...:-))))))))))))))))))))))
28.06.2008 - 00:09
10(2.)
jee, mně teda akorát vadí, že nevím jak to dopadlo...:-)))...ale nemusím vědět všechno...jinak já sama už jsem si chtěla deletovat v hlavě kde co?...bylo by to tak parádní......ČISTO...ale kdoví, jestli bych ty chyby nedělala furt...asi jsou nutné...někdy tak ser....!!! :-)))...inak je to povedené
27.06.2008 - 22:21
10(1.)
Původní šok vystřídal úsměv. Přes mé neoblíbené téma: Tohle se mi lííbíí :-)
27.06.2008 - 22:15
2(2.)
No, většinou se snažím to mít všude stejně. AABB nebo ABAB, ale tentokrát jsem to nějak nedodžela:io) Psala jsem to v pozdních hodinách, takže jsem to zas až tak moc neřešila.
A v češtině jsem rýmy, ač se mi to moc nepodobá, neřešila vůbec. Je totiž nadlidský výkon napsat překlad, který je minimálně stejně dobrý jako originál. Proto tak obdivuji Karla Borovce. Jeho Bídníci se mi klíbí mnohem víc než anglické Les Miserables:-)
A v češtině jsem rýmy, ač se mi to moc nepodobá, neřešila vůbec. Je totiž nadlidský výkon napsat překlad, který je minimálně stejně dobrý jako originál. Proto tak obdivuji Karla Borovce. Jeho Bídníci se mi klíbí mnohem víc než anglické Les Miserables:-)
27.06.2008 - 22:04
13(13.)
Divím se, že jsem to vydržela do konce.. Mám taky jednu: ..cože?..
27.06.2008 - 21:46
2(1.)
Nevím, proč máš pokaždé jiný druh verše ve slokách, ruší to celistvost...ale jinak je to opravdu docela působivý. Taky jsem teď nějak fixovaná na ty deštníky :-)
27.06.2008 - 21:28
4(1.)
Líbilo se mi to, i když někdy mi rýmy přijdou poněkud nucené. Ale poslední dvě sloky jsou opravdu dobré! :-)
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» řekli o sobě
Severka řekla o prostějanek :Janinka ;) skvělá kamarádka, básnířka, měsíček...mé černé svědomí...se kterým jsem zažila spoustu legrace...děkuji ti za to že jsi...;) šálilálilááááá....