Série haiku o čaji pro klienta LOYD. Doprovodné texty k soutěži na Facebooku.
přidáno 09.03.2017
hodnoceno 15
čteno 1218(16)
posláno 0
ŠEPOT

pramínek vody
šeptá příběh o čaji
do ouška šálku


PROVÁZKY

provázky páry
zapletou si nad šálkem
dívčí copánky


ČAS

čajová vůně
rozlévá se pokojem
tiše jako čas


VODOPÁD

kapky skrápějí
drobné zelené lístky
malý vodopád


RÁNO

básník si ukryl
vzpomínky na orient
do sáčků s čajem


BÁSEŇ

malé lístečky
vypráví svým čtenářům
čajovou báseň
přidáno 06.07.2017 - 00:24
První tři jsou moc dobré, zvláště ta první mě zaujala. :-) Ty zbylé tři už mi připadají trochu vynucené, chybí mi tam ta tvoje hravost. Tu jsem si našla v těch prvních, a ty si i zapamatuju. ;-)
přidáno 12.03.2017 - 15:43
Tom Cortés: No jo... těžko říct. Moje dcera se učí japonsky, možná by to pro ni byla zajímavá výzva nějaká haiku přeložit. ;-)
přidáno 12.03.2017 - 11:47
A42: A42: Dobrý poznatek s jedním velkým ALE: Anglický sonet sice vychází z toho italského, původního, ale když se člověk podívá na formální stavbu, kromě počtu veršů tam moc podobnosti není. Dalo by se to považovat za jinou formu.
Italský sonet má ostatně taky několik "mutací", v češtině jsou právě dvě z nich ty nejpopulárnější, protože se v češtině dobře tvoří.
Otázka ale je, co je ještě povolený zásah z hlediska přenosu do jiného jazyka, a co už ne. Například klasické haiku občas nedodržují stavbu 5-7-5 "slabik". Jelikož ale japonsky nemluvím, nevím, co to vlastně v praxi znamená a jestli si můžu dovolit přidat slabiky v češtině - jestli tím vznikne jazykový ekvivalent.
přidáno 11.03.2017 - 21:07
Nejvíc se mi líbí ty PROVÁZKY. I jinak jsou tam hezké nápady. Jen mi přijde žertovné, jak se tu občas objevuje ta diskuse, co je správné haiku, když si vezmu že vlastně žádná básnická forma nepochází specificky z češtiny. Jestlipak se takový Shakesspere zamýšlel nad tím, jestli si může dovolit psát sonety anglicky... ;-)
přidáno 10.03.2017 - 14:21
DDD: Však jsem úplně normální prodejná děvka :D
přidáno 10.03.2017 - 11:53
Jo - málem bych zapomněl říct, že samozřejmě není špatná ani jedna :-) Nejslabší mi přijde "Ráno"
přidáno 10.03.2017 - 11:50
Vidíš, mně ten Vodopád přijde pro změnu nejlepší, protože v něm není slovo čaj ani šálek. Mám z něj nejpříjemnější pocit. Jediný nevyznívá jak poezie na objednávku. Chápu, že proto, aby bylo naplněno očekávání klienta, musí to tak být, ale oceňuju, když se to obejde i bez těch rekvizit. Můj názor.
přidáno 09.03.2017 - 18:18
timelady: A ano, něco jsme si z toho uvařili je docela přesná parafráze. Přenos z japonštiny je prostě problém :)
přidáno 09.03.2017 - 18:15
timelady: Právě to rozdělení obsahu na řádky klasické haiku nemá, nemá ho ani většina překladů, ani jeho varianty v jiných jazycích. Vůbec nevím, jak se tam tenhle požadavek v češtině dostal, každopádně jsem ho viděl jen na serverech jako je tenhle. Pravděpodobně se tam dostal přes některé překlady. Doporučuji na haiku anglickou Wikipedii a hlavně její primární zdroje v partičce.
přidáno 09.03.2017 - 18:00
Tom Cortés: Pro haiku jsou specifická jeho pevně daná pravidla. Libozvučnost, aliterace, přírodní motivy, stavba 5-7-5. První řádek je navozuje, o čem haiku bude, ve druhém řádku je popsáno, co dělá subjekt. V řádku posledním je rozuzlení.
Teď jsi v podstatě řekl, že originální znění nikdo moc ani nezná, ale "něco jsme si z toho uvařili."
přidáno 09.03.2017 - 17:52
Lasak: Tvýmu komentáři nejde moc vytknout. Vlastně spíš vůbec nic. A ano, vodopád je rozhodně nejslabší. Mimo jiné taky proto, že ten třetí verš přímo nenavazuje jako v ostatních.
přidáno 09.03.2017 - 17:37
Tom Cortés: Teoreticky se dá říci, že haiku musí být psáno japonštinou, aby vlastně byla dodržena všechna pravidla haiku, je tak?
Nejvíce mě zaujaly první a poslední. Zřejmě mě zaujalo využití slov s více významy :)
Vodopád mě oslovil asi nejméně. Nenašel jsem v něm nic, co by mi navodilo atmosféru při čaji, ani něco k zamyšlení či nějaký vnitřní hlubší smysl básně. Přijde mi spíše dobře zvládnutá po té strukturové stránce ( za což máš i tak můj obdiv a haiku je tuším i o zachycení okamžiku, všimnutí si deailů, což se ti povedlo) po obsahové je už trochu slabší.

čistě srovnávám mezi jednotlivýma haiku v tomhle díle se snahou popsat proč mi některé přijdou lepší než jiná :)
Jinak umístění je správné
přidáno 09.03.2017 - 17:24
timelady: např. Basho Matsuo, jedna z klíčových postav vrcholné podoby haiku, psal věci jako:

na seschlou větev
vystoupil černý havran
podzimní soumrak

Koncept haiku je pro Evropany vůbec poměrně složitá věc, protože náš jazykový systém je úplně jiný než jaký se objevuje v japonštině. Oni nemají ani slabiky, tak jak je mi známe, jazyk je víc zvukově založený. Formálně je tam požadavek na pozice některých tradičních slov na určitém místě v básni, zvukomalba, a atmosféra, která je hodně klidná, až meditační.
My dodržujeme slabičnou stavbu, která rytmem koresponduje a dodržujeme témata. Všechno ostatní je už něco, co si tam někdo uměle přidal.
přidáno 09.03.2017 - 17:14
timelady: Proč do miniatur, když je tu speciální kategorie právě pro formu haiku?
Nicméně s druhou částí komentáře nesouhlasím. Rozuzlení si tam začali přidávat až někteří tvůrci na literárních serverech. Původně tam takový požadavek není a stačí se podívat na některé původní haiku v nepřebásněných překladech, abys mi dala za pravdu. Právě otevřenost a mnohoznačnost je mnohem více žádoucí než jasný závěr nebo jakákoliv pointa.
přidáno 09.03.2017 - 16:02
Pěkné, jen bych to zařadila do miniatur, poslední řádek haiku by měl obsahovat rozuzlení, pointu.

Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Čajová poezie : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů | podobná díla

Následující dílo autora : Pane Seiferte
Předchozí dílo autora : Kachny a jiná zvířata

Chat ¬

- skrýt/zobrazit chat -


Poslední aktivity ¬


Nejčastěji komentující
v minulém měsíci ¬

A B C

© 2007 - 2024 psanci.cz || || Básně | Povídky | Webdesign & Programming