básnická abeceda 16. díl: Dithyrambos
přidáno 06.11.2015
hodnoceno 10
čteno 1017(15)
posláno 0
Dithyrambos

je druh starověké řecké poezie, posléze hymnus k oslavě boha Dionýsa, přednášený a zpívaný střídavě sborem a předzpěvákem s doprovodem píšťal (aulos). Patřil ke svátkům Dionýsií a Lénají, oslavám boha vína. Jeho původ je však starší a jiný. Podle některých autorů nepocházel původně ani z Řecka, kde se s ním poprvé setkáváme u Archilocha v 7. století př. n. l. Kolem roku 600 př. n. l. jej zdokonalil Arión z Méthymny, který téma rozšířil i na jiná božstva a héroje; později se uvolnila i forma a dithyramby přednášeli i jednotliví umělci. V Delfách se dithyrambos spojil s kultem boha Apollóna a v Athénách se konaly v dithyrambech soutěže. Podle Aristotela se někdy v 6. století př. n. l. z dithyrambu vyvinula tragédie. Mezi nejslavnější autory dithyrambů patřili Simonidés, Bakchilidés a Pindaros. Z jejich tvorby se však - kromě Pindara - zachovalo velmi málo.

V moderní době Schillerovu báseň Dithyrambos zhudebnil Franz Schubert, dithyramby skládal Friedrich Nietzsche (Dionysos-Dithyramben) a užil je i v knize "Tak pravil Zarathustra".

Níže uvedený dithyrambos je pokus o přebásnění, není to rozhodně překlad, ale velmi volně zpracované téma hymnu básníka Bakchilida, který byl v 5. stol. př. n. l. dvorním básníkem syrakuského krále Hieróna. O jeho životě však víme málo a tento dithyrambos je jedním z mála děl, které se dochovalo.

Děj této básně nás zavádí do jedné z životních epizod hrdiny Thésea, který právě nedávno dorazil do Athén. Jeho otec, král Aigeus (po něm je pojmenováno Egejské moře, do kterého později zoufalý nad domnělou smrtí svého syna skočí) ho zprvu nepoznal, ale teď již bojácnému lidu (chorus) vypráví o hrdinských činech mladého Thésea, které vykonal cestou do Athén, a spatřuje v něm naději v boji proti blížící se armádě synů svého bratra Pallanta, který usiluje o následnictví na athénském trůnu, a kterého se Athéňané velmi obávají.

Théseův příchod

CHORUS
Ó králi Athén, které Athéna chrání,
náš pane vlídný, bohatý a slavný,
proč bronzový zvon má pochmurný tón
a halasy trubek zní válečnou písní?
Kdo houfuje se v šiku mohutném
u hornatých hranic našeho státu?
Ó králi Athén, vždy moudrý a smělý,
kdo proti nám zítra pozvedne zbraně?
Kdo odžene stáda pastýřů našich
a čí koně zdupou louky a pole?
Prý je to bratr tvůj se svými syny
a s mocnou armádou nájemných vrahů.
Nás málo je mladých a bojovných mužů
a zkušení vůdci jsou dnes staří a slabí,
tak jako ty, náš králi a pane.

KRÁL:
Sic již starý jsem a v boji neobstojím.
však znám muže smělého, jenž zastat mě může.
Ten muž cestou k nám se hrdinou stal:
to on ubil obra s železným kyjem,
to on lupiče zlého ve větvích spoutal,
to on zabil z podsvětí šedivou svini,
to on přemohl rváče, jenž s každým se měřil,
to on natáhl zlosyna na jeho lože
a pak ho sám mečem o hlavu zkrátil.
On nezná strach a mocné má paže,
v žilách mu proudí krev vládce moří,
však srdce má lidské, jak matka jeho.
Ve střevících nuzných a se starým mečem
k nám nedávno nepoznán z Korintu přišel,
však dříve ho pověst předstihla slavná.

CHORUS
Kdo je ten muž? A co právě teď dělá?
Sbírá snad vojsko a brousí zbraně,
nebo snad sleduje nepřátel voje?
Najme nám v cizině armádu silnou,
která se brzy na hranicích zjeví,
či radí se s bohy, jejichž je krve?
Pak Zeus mocný nám pomůže bleskem,
Poseidon trojzubcem, Apollón šípy
a aigidou svojí nás ochrání paní,
jež k rekům je vlídná a nectné drtí,
Athéna panenská, Pallada naše.
Nebo svou silou ten muž všechny skolí
a bratra tvého sám do moře vhodí?
Tak, kde že je, králi, a jaké má jméno,
abychom před ním pokleknout mohli?

KRÁL
Ten muž je blíže, než mnozí si myslí,
na ramenou kůži má z divokých šelem,
u boku meč, jenž ukul mu Kovář,
v rukou dva leštěné oštěpy bohů
a na hlavě přilbu s chocholem hrdým.
Však nesbírá vojsko bohů ni reků,
on s cizáky bez vás se nebude bíti,
jen stane se prvním z athénských mužů
a pak v jejich čele se postaví vojsku,
jež s pomocí boží utopí v krvi.
Ptáte se, lidé, mne, jaké má jméno
a čí to potomek zachrání město?
Tak vězte, že syn se mi poletech vrátil,
Théseus slavný se chystá do boje
a sama Athéna mu po boku stojí.
přidáno 21.02.2016 - 20:49
Nikytu: Děkuji, tenhle projektík je pro mě, kromě zábavy, také zdrojem vzdělávání se. Jinými slovy, něco načtu, zchroustám a něco ze mě vypadne:)
přidáno 20.02.2016 - 21:45
Lepší výklad než z čítanky ve škole díky tomu, jak rozebíráš i historické souvislosti. Je vidět, že si s tím dáváš práci a výsledkem je kvalitní práce. Líbí se mi. :-)
přidáno 08.11.2015 - 14:12
Namor: Díky za komentář. Stačí v mém profilu kliknout na "sbírky" a vybrat "Básnickou abecedu".
přidáno 08.11.2015 - 13:40
Velmi zajímavé. Je možné předešlé díly někde najít v souhrnné podobě? Do 14.dílu jsem chyběl...:-)Dík.
přidáno 06.11.2015 - 20:51
elisza: Děkuji Eliszo, to mne moc těší.:)
přidáno 06.11.2015 - 20:50
A42: To vůbec není nereálná myšlenka. Přemýšlel jsem (u některých jiných forem jsem to zkoušel), že to tak pojmu.
"Dithyrambos na příjezd českého prezidenta do budovy OSN", třeba. Ale posvátná úcta ke klasikům neklasičtějším mi zabránila to zparodovat.
Děkuji za komentář.
přidáno 06.11.2015 - 20:42
Orionka: Ta báseň samozřejmě nemá ambice "zlidovět":), také si před spaním nečtu dithyramby. Ta rozkoš spočívá v tom "si to zkusit". Váhal jsem, mám-li to zrýmovat a zrytmizovat, ale rýmováním by se ztratila autentičnost a zrytmizovat to neumím, protože nevím, jak to Bakchilides zrytmizoval, neboť, bohužel, nevládnu starořečtinou.
No, mám v seznamu opravdu zajímavé formy.
Děkuji za komentář. :)
přidáno 06.11.2015 - 20:33
Teda to je "těžkotonážní" básnění. :-)
Říkala jsem si jak by v této formě asi vypadalo nějaké aktuální zpravodajství.
přidáno 06.11.2015 - 18:23
Není to můj šálek, ale musím obdivovat šíři tvých znalostí i básnického umu. Jsem upřímně zvědavá, kam všude nás ještě zavedeš :).
přidáno 06.11.2015 - 17:50
Moc se mi tvoje báseň líbí, už jen proto že je psána o řecké mytologii, kterou mám velice ráda. Básnickou abecedu taktéž.

Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Théseův příchod : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů | podobná díla

Následující dílo autora : Jez
Předchozí dílo autora : Sakura

» narozeniny
Duše zmítaná bouří reality [17], Asinar van Martinaq [17], Burak [12], Therésia [12], Erma [11], ŠoDO [7]
» řekli o sobě
Singularis řekla o mannaz :
Moudrá a rozumná spisovatelka. Umí se zamyslet a v jejích dílech lze vypozorovat životní zkušenosti stejně jako pocity v prchavých okamžicích. Má trpělivost a dokáže dotáhnout do konce i dlouhý román. Jsem jí vděčný za pozornost věnovanou mým dílům i za komentáře k nim.
TOPlist

Chat ¬

- skrýt/zobrazit chat -


Poslední aktivity ¬


Nejčastěji komentující
v minulém měsíci ¬

A B C

© 2007 - 2024 psanci.cz || || Básně | Povídky | Webdesign & Programming