69.27
13 |
The only wish before they come... /anglicky + český překlad/
básně/nemoc, smrt 1168(39) 0 |
* Before they come *
Promise me you will not leave,
will not deceive, will not hurt,
will not tear my heart apart.
All the days before they come,
before they say ‚Now it’s done.‘
I want you to stay with me.
All I need now is you to lead.
I’ve been here in your time of need,
to could take you under my wings.
On a bed once I will lie
be aware of I will die,
soon I will reach the end.
Please touch my hand and kiss me,
tell me how much you love me,
if I’ve being really loved.
All the days before they come,
before they say ‚Now it’s done.‘
I want you to stay with me.
- - -
Dej mi slib, že neodejdeš,
nezklameš, nezraníš,
nerozerveš srdce mé.
Všechny ty dny předtím než přijdou,
než řeknou "Už je dokonáno.",
chci, abys zůstal se mnou.
Vše, co potřebuji, jsi ty, abys mne vedl
Byla jsem tu, v době, kdy's mně potřeboval,
abych tě mohla vzít pod svá ochranná křídla.
Na posteli jednou bude ležet
vědoma si toho, že zemřu,
že brzy dosáhnu konce.
Prosím, dotkni se mé dlaně a polib mně,
řekni mi, jak moc mně miluješ,
pokud jsem byla doopravdy milována.
Všechny ty dny předtím než přijdou,
než řeknou "Už je dokonáno.",
chci, abys zůstal se mnou...
Promise me you will not leave,
will not deceive, will not hurt,
will not tear my heart apart.
All the days before they come,
before they say ‚Now it’s done.‘
I want you to stay with me.
All I need now is you to lead.
I’ve been here in your time of need,
to could take you under my wings.
On a bed once I will lie
be aware of I will die,
soon I will reach the end.
Please touch my hand and kiss me,
tell me how much you love me,
if I’ve being really loved.
All the days before they come,
before they say ‚Now it’s done.‘
I want you to stay with me.
- - -
Dej mi slib, že neodejdeš,
nezklameš, nezraníš,
nerozerveš srdce mé.
Všechny ty dny předtím než přijdou,
než řeknou "Už je dokonáno.",
chci, abys zůstal se mnou.
Vše, co potřebuji, jsi ty, abys mne vedl
Byla jsem tu, v době, kdy's mně potřeboval,
abych tě mohla vzít pod svá ochranná křídla.
Na posteli jednou bude ležet
vědoma si toho, že zemřu,
že brzy dosáhnu konce.
Prosím, dotkni se mé dlaně a polib mně,
řekni mi, jak moc mně miluješ,
pokud jsem byla doopravdy milována.
Všechny ty dny předtím než přijdou,
než řeknou "Už je dokonáno.",
chci, abys zůstal se mnou...
23.05.2008 - 13:56
No, moc se mi to nelíbí. V anglické krásné literatuře se jaksi vyznám nulově, ale tohle je očividně školní angličtina, nic moc víc. A překlad je jen doslovný, vypadá to, takže ani ten se nedá kladně hodnotit.
23.05.2008 - 11:41
... angličtina není zrovna moje parketa takže ten překlad bodnul ... přesto mám pocit že ta třetí sloka rytmicky trochu drhne ... ale celkově těžko hodnotit ...
20.05.2008 - 20:16
přesně jak už někdo řekl - " dokonce... ani nezni jako fraze, i kdyz to sou fraze nejvetsi:+)" - s tim můžu jen souhlasit.. jinak ale..nevim..nějak víc mě to neoslovilo, sorry
19.05.2008 - 19:36
Jako zoufalý neangličtinář skřípu zuby... Obsahově mi připadá jako většina populárních anglicky zpívaných písní - možná jsem patriot, ale proti vyjadřování v češtině je to slabý odvar. S překladem se moc dělat nedá. O obrázku už bylo řečeno dost.
Na druhou stranu obdivuju, že dokážeš udělat příjemný, rytmický rým v cizím jazyce.
Na druhou stranu obdivuju, že dokážeš udělat příjemný, rytmický rým v cizím jazyce.
17.05.2008 - 22:12
to je od withinů? :) teda klipy sem od nich neviděl.. ale ta pisnička je prostě skvělá :) (a zrovna před chvilkou mi tu hrála :-) )
17.05.2008 - 22:00
K českému překladu:
Malým písmem je to z toho důvodu, aby se lidé zaměřili hl. na tu aglickou část. To je totiž originál. Překlady vlkádám jen pro ty, co s angličtinou mají problém.
Stalo se mi nejednou, když jsem přidala překlad k básni, že lidé měli tendenci hodnotit tu češtinu ale zapomínali, že udělat překlad stejně dobrý jako je originální báseň, je někdy téměř nadlický výkon. Pro to malé písmo.
K obrázku: Sharon den Adel, skupina Within Temptation, píseň All I need... a tahle píseň pro mně znamená docela dost.
- autorka
Malým písmem je to z toho důvodu, aby se lidé zaměřili hl. na tu aglickou část. To je totiž originál. Překlady vlkádám jen pro ty, co s angličtinou mají problém.
Stalo se mi nejednou, když jsem přidala překlad k básni, že lidé měli tendenci hodnotit tu češtinu ale zapomínali, že udělat překlad stejně dobrý jako je originální báseň, je někdy téměř nadlický výkon. Pro to malé písmo.
K obrázku: Sharon den Adel, skupina Within Temptation, píseň All I need... a tahle píseň pro mně znamená docela dost.
- autorka
17.05.2008 - 19:32
Myslím, že ten český překlad je zbytečný... Jako na tu fotku se povznesu, ale moc mi tam nesedí. Jinak souhlasím, že ta báseň je silná.
17.05.2008 - 17:59
jak tak koukam tak nedojala jenom mne. ta anglická část je hrozně pěkná. lepší než českej překlad... chudáci neangličtináři. přichází o tak nádherné dílko.
17.05.2008 - 10:44
Vadí mi, že to není stejně velkým písmem. Nejsem extra angličtinář a lovit česká písmenka někde vzadu se mi opravdu nechce. Nakonec jsem se přemohla, je to napsané s citem, ale něco mi tam chybí, nevím, možná je tam příliš mnoho emocí na to, aby to bylo uvěřitelné...opravdu nevím. JO obrázek...hm, no obrázek viz komenty pode mnou.
17.05.2008 - 09:20
i kdyz sem anglicky basni nerozumela tak dobre, jako cesky.. tak me vic dojala... ta anglictina... jeji slova... jsou hrozne silny... a dokonce... ani nezni jako fraze, i kdyz to sou fraze nejvetsi:+)
a fotka... hm... ta se da prekousnout:+)) je to tva predstava... tak proc ne.
a fotka... hm... ta se da prekousnout:+)) je to tva predstava... tak proc ne.
17.05.2008 - 09:04
na rovinu - vadí mě ta anglina, a ta fotka se tady zdá jako ovlivňující.
A v neposlední řadě, ten rozdíl ve velikosti a tučnosti písma mě jako pisálka na českém literárním amatérském serveru dost prudí.
Jinak, když se hodně přemluvím, mi nezbývá než pochválit, tu jemnost, s jakou je napsáno.
A v neposlední řadě, ten rozdíl ve velikosti a tučnosti písma mě jako pisálka na českém literárním amatérském serveru dost prudí.
Jinak, když se hodně přemluvím, mi nezbývá než pochválit, tu jemnost, s jakou je napsáno.
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Duše zmítaná bouří reality [17], Asinar van Martinaq [17], Burak [12], Therésia [12], Erma [11], ŠoDO [7]» řekli o sobě
Werena řekla o Kleriska.KX :Zajímavé stvoření, které mne zaujalo nejen svým vzhledem.. Děkuji..