Báseň není objektivní realita, jen pocity autora. Pokus o volný verš.
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
* toto je experiment, dvě "básně" v jedné, celkem tedy tři :)
![]() ![]() ![]() ![]() |
když je ten anonymní den...
![]() ![]() ![]() ![]() |
chybí mi basák a bubeník, takže dnes bez zpěvu :D
![]() ![]() ![]() ![]() |
Žánrově pestrá báseň strukturálně založená na počítačovém překladu The Raven od E. A. Poea, ale opatřená vlastními tématy (zápočet, kritika automobilismu).
![]() ![]() ![]() ![]() |
Jedna "naštvaná", možná působí zmateně. Za názory budu vděčná.
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Experiment. Včerejší pocit. Moc prosím o komentáře a jakékoli názory.
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Toto není inzerát, ta konečná otázka je pouze řečnická.
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
EXPERIMENT ? spíš jen pocity co se ve mě nahromadily a musely jít ven...koho tím pobouřím, omlouvám se, ale tohle je můj názor !
![]() ![]() ![]() ![]() |
Jedna z těch starších. Možná, že byla i někomu věnovaná, ale stopy zakryl čas a kdo ví ...
![]() ![]() ![]() ![]() |
Experiment nabízející čtenáři vícero možností, jak si text uspořádat a dotvořit do konečné podoby... Budu ráda za vaše názory. :-)
![]() ![]() ![]() ![]() |
Jsou to jen myšlenky, neber je, prosím, doslova ;)
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Pohádka bez konce...možná !!
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 1» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Čertíček24 [17], Regnator [17], vanHorn [14], karanek [12]» řekli o sobě
Severak řekl o tlachapoud :Střez, střez se Tlachapouda, milý synu. Má tlamu zubatou a ostrý dráp. Pták Zloškrv už se těší na hostinu, vzteklitě číhá na tě Pentlochňap. -- Lewis Carrol: Alenka v říši divů (a za zrcadlem) (v překladu Aloyse a Hany Skoumalových)