14.10.2007
35, žena, Ch :-)
|
komentáře uživatele :
03.08.2008 - 19:26
2(2.)
To "the" je tam proto, aby mi vycházel rytmus. A navíc, když si čtenář představí, že stojí venku obklopený podzimní krajinou, kdy kolem něj vane vítr a padá listí, zavzpomíná si. Proto se mi tam hodilo to "the". Protože to listí pozoruje.
Tvoje verze překladu je taky zajímavá, ale působí to neúplně, jako by tam ještě mělo být. Třeba něco jako "Padajícími listmy, deštěm barev, co oživuje vzpomínky jsou přeci i tvé myšlenky" či něco na ten způsob. V angličtině by to však muselo začínat takto: By the falling leaves...
Ale i tak děkuji za připomínku:-)
Tvoje verze překladu je taky zajímavá, ale působí to neúplně, jako by tam ještě mělo být. Třeba něco jako "Padajícími listmy, deštěm barev, co oživuje vzpomínky jsou přeci i tvé myšlenky" či něco na ten způsob. V angličtině by to však muselo začínat takto: By the falling leaves...
Ale i tak děkuji za připomínku:-)
01.08.2008 - 13:54
5(5.)
Snad se ti bude líbit. Já si je zamilovala právě díky téhle písni.:-)
01.08.2008 - 10:50
5(2.)
Postupně sem budu přidávat další překlady. Jednak si procvičím Aj, jednak mně to baví:-)
Možná, že to bude celé album, poslední tři alba se mi od nich moc líbí:-)
Teď na to buhužel nemám moc času, jelikož jsem pryč. Ale určitě budu pokračovat. Zatím pa
Možná, že to bude celé album, poslední tři alba se mi od nich moc líbí:-)
Teď na to buhužel nemám moc času, jelikož jsem pryč. Ale určitě budu pokračovat. Zatím pa
03.07.2008 - 22:43
5(3.)
Jen blázni spěchají se slovníkem do postele... To mi něco připomíná. Není to narážka na film Slovník do postele? :o)
27.06.2008 - 22:15
2(2.)
No, většinou se snažím to mít všude stejně. AABB nebo ABAB, ale tentokrát jsem to nějak nedodžela:io) Psala jsem to v pozdních hodinách, takže jsem to zas až tak moc neřešila.
A v češtině jsem rýmy, ač se mi to moc nepodobá, neřešila vůbec. Je totiž nadlidský výkon napsat překlad, který je minimálně stejně dobrý jako originál. Proto tak obdivuji Karla Borovce. Jeho Bídníci se mi klíbí mnohem víc než anglické Les Miserables:-)
A v češtině jsem rýmy, ač se mi to moc nepodobá, neřešila vůbec. Je totiž nadlidský výkon napsat překlad, který je minimálně stejně dobrý jako originál. Proto tak obdivuji Karla Borovce. Jeho Bídníci se mi klíbí mnohem víc než anglické Les Miserables:-)
06.06.2008 - 21:13
10(3.)
No, já myslím, že je todost dobrý, fakt:-)
A umení není vždy objektivni, a proč ne, když tam mám ty vykřičníky...:-)
A umení není vždy objektivni, a proč ne, když tam mám ty vykřičníky...:-)
05.06.2008 - 18:52
32(22.)
Děkuji za poklonu:-)
No, jak jsem to mohla napsat, to fakt nevím... I když je fakt, že občas, když si zpívám (třeba v koupelně:o)) a zapometu text nebo si vymýšlím novou melodii, tak občas blábolím, co mně napadne. Znáš to, ne? Všichni zpívají a ty neznáš text, tak se snažíš rádoby napodobit ostatní a vyleze z toho nějaký nesmysl:-)
Tady jsem se jen řídila pravidlem, napíšu, co mi dobře zním a tak sem mlela všechny možné slabiky až mi z toho vždy něco vylezlo:o) No, myslím, že dadaisté by tleskali:-D Ti se totiž v nesmyslech vyžívali. Důkaz toho jsou např. ty ready mades a nebo onen známý obraz "Mona Lisa s knírkem a nápisem R.O.O.H.Q. (mimochodem, ten není nesmyslný. Když se to hláskuje ve franzoužštině, prý to zní jako "Má oheň mezi nohama", či něco podobného... Osobně dadaismus moc nemusím, ale museím uznat, že vymýšlení kravin má taky něco do sebe. A tohle byla jedna z nich:-)
No, jak jsem to mohla napsat, to fakt nevím... I když je fakt, že občas, když si zpívám (třeba v koupelně:o)) a zapometu text nebo si vymýšlím novou melodii, tak občas blábolím, co mně napadne. Znáš to, ne? Všichni zpívají a ty neznáš text, tak se snažíš rádoby napodobit ostatní a vyleze z toho nějaký nesmysl:-)
Tady jsem se jen řídila pravidlem, napíšu, co mi dobře zním a tak sem mlela všechny možné slabiky až mi z toho vždy něco vylezlo:o) No, myslím, že dadaisté by tleskali:-D Ti se totiž v nesmyslech vyžívali. Důkaz toho jsou např. ty ready mades a nebo onen známý obraz "Mona Lisa s knírkem a nápisem R.O.O.H.Q. (mimochodem, ten není nesmyslný. Když se to hláskuje ve franzoužštině, prý to zní jako "Má oheň mezi nohama", či něco podobného... Osobně dadaismus moc nemusím, ale museím uznat, že vymýšlení kravin má taky něco do sebe. A tohle byla jedna z nich:-)
04.06.2008 - 23:46
14(11.)
A někdy se dokonce i srazí... Když spolu řeší tu nehodou, mohou na ní najít i něco pozitivního, ale časem stejně... Začnou se opět míjet, až každý půjde zae svou cestou...
03.06.2008 - 22:55
12(6.)
Ahoj.
Jestli je to v osnovách či ne, to nevím... Každopádně my to dělali, neboť na četině probíráme publicistický styl. Ale třeba brácha to nedělal, tak nevím...
A jaké jste měli noviny? My t měli se zaměřením zeměpisném - ypy na dovolenou aj. zajímavé články:-)
Jestli je to v osnovách či ne, to nevím... Každopádně my to dělali, neboť na četině probíráme publicistický styl. Ale třeba brácha to nedělal, tak nevím...
A jaké jste měli noviny? My t měli se zaměřením zeměpisném - ypy na dovolenou aj. zajímavé články:-)