14.10.2007
35, žena, Ch :-)
|
komentáře uživatele :
16.02.2016 - 00:38
7(3.)
U těhle řádků má mysl radostně kapitulovala v boji s fantazií. :-) Moc krásně podáno.
15.02.2016 - 22:32
12(7.)
Uff, dílo jako celek mi nesedlo. S textem by sis ještě určitě mohl pohrát. Ale i tak, proč tolik gramatických chyb pohromadě? I když se zjevně jedná o rychlý tok myšlenek, aspoň ta gramatika by mohla být správně. Zejména tato sloka bije do očí:
"...Studená rakev tvé tělo odvezou
červi ve tobě polezou
je to tak blízko
nebo ještě zbývá ti čas
ty řekneš co se mnou bude
ale vem to das..."
Co takhle raději: "ve studené rakvi tvé tělo odvezou," nebo "červi v tobě polezou (event. červi tě zcela prolezou)" a rozhodně "ale vem to ďas". A taky interpunkce by přišla vhod. Snad příliš nerýpu, neber si to prosím osobně, ale takovéhle chyby zbytečně shazují dílo.
"...Studená rakev tvé tělo odvezou
červi ve tobě polezou
je to tak blízko
nebo ještě zbývá ti čas
ty řekneš co se mnou bude
ale vem to das..."
Co takhle raději: "ve studené rakvi tvé tělo odvezou," nebo "červi v tobě polezou (event. červi tě zcela prolezou)" a rozhodně "ale vem to ďas". A taky interpunkce by přišla vhod. Snad příliš nerýpu, neber si to prosím osobně, ale takovéhle chyby zbytečně shazují dílo.
15.02.2016 - 21:39
7(1.)
Tak takové rozuzlení děje jsem nečekala. Dobrá blbůstka. :-)
14.02.2016 - 12:53
4(2.)
princeznacarodejkaZ: Nádherná slova, krásně se čtou. :-)
14.02.2016 - 11:30
19(9.)
samiVdavu: Děkuji za krásnou básničku. Vdechl jsi do mě inspiraci. ;-)
Sea-gull and a ship
Dancing as the mermaids sing
Oh, I wish to sink!
Sea-gull and a ship
Dancing as the mermaids sing
Oh, I wish to sink!
14.02.2016 - 10:39
19(7.)
shane: Omylem jsem to neadresovala, tak znovu:Je, děkuji. Je tam jedna gramatická hrubka sice, ale při psaní se někdy dělají ústupky. ;-)
14.02.2016 - 10:27
19(6.)
samiVdavu: Děkuji za poklonu. Toho si cením. :-) Překlady nejsou jednoduchá záležitost, kolikrát je i raději vypustím, když za originálem příliš pokulhávají. Zde jsem to ještě zkusila (ale taky u mě vede ta původní anglická verze).
14.02.2016 - 10:21
19(5.)
Je, děkuji. Je tam jedna gramatická hrubka sice, ale při psaní se někdy dělají ústupky. ;-)
13.02.2016 - 22:31
5(1.)
Moc krásná. Popisování těchto výjevů, to je prostě tvoje. Těším se na další.
13.02.2016 - 22:22
19(2.)
princeznacarodejkaZ: Ano, to máš pravdu. Už z pobřeží ti našeptává. Ale když jsi jím obklopena a vydána mu na milost, zcela si tě získá. A tak si tu na ten pocit vzpomínám. :-)
Děkuji Ti za návštěvu a moc milý komentář. :-)
Děkuji Ti za návštěvu a moc milý komentář. :-)
13.02.2016 - 04:29
3(1.)
Uniká mi smysl toho slepeného textu. Má to symbolizovat, jak v čase všechno splývá dohromady? Nebo prostě jen tak? Raději čtu texty, kde slova takto slepená nejsou..
Jinak se mi báseň moc líbí. :-)
Jinak se mi báseň moc líbí. :-)
12.02.2016 - 00:00
6(6.)
Nenechat zevšednit okamžiky a vážit si toho, že jsou a nezapomínat, že jsou především tím, čím je chceme udělat. I náročný den lze nakonec hezky prožít. ;-))) Tomhle jsem si v ní našla. :-)
11.02.2016 - 23:51
2(2.)
Je mi povědomá... A líbí se mi ten nápad s leknínem. A pěna dní? Je symbolem bolesti, kterou tiše snášíme, ale zároveň zdrojem našeho klidu, protože je v našem srdci a tedy součástí toho, kým jsme a to díky někomu? :-)
11.02.2016 - 22:11
9(8.)
"...bez tebe nemohu
vzít naše duše na milost
musí být na to dva..."
Tím jsi to krásně uzavřela. :-)
vzít naše duše na milost
musí být na to dva..."
Tím jsi to krásně uzavřela. :-)
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Angelon [17], Zoe [14], Vavrys [13], Jaruska [12], Deer [10], Leonn [3], Dalmet [3], rebarbora [2]» řekli o sobě
ioreth řekla o M-people :je to snílek, ale s nohama pevně na zemi. jsem zvědavá, čím mě tady ještě překvapí. jsi moje..