![]() ![]() ![]() ![]() |
The sun resigned to shine over my head,
and this storm is not going to end,
but I still can't find a place to stand,
this time can none of us pretend,
to said that she was only a friend...
and this storm is not going to end,
but I still can't find a place to stand,
this time can none of us pretend,
to said that she was only a friend...

Je to zajímavé, ale nějakým způsobem se mi líbí.
Pokud píšeš anglicky, klidně piš dál, protože i ta angličtina má něco do sebe i když není lehké hledat rýmy. Vím o tom své.
Pokud píšeš anglicky, klidně piš dál, protože i ta angličtina má něco do sebe i když není lehké hledat rýmy. Vím o tom své.

to said řekne američan to say brit, nikdy jsem si tam nějak nelámal hlavu s předpřítmoním časem nějak to neřešíme a neřešili jo gramaticky je to blbě ale je to aby řekl... jsem spíš američan než čech ale ok, mluvili jsem doma česky ale angličtina je lepší o hodně hezčí spívaná

puero... tak to si nemyslim, cos napsal.. zalezi jak to vnimas.. nas anglicani zase berou tak, ze nase basne zni jak pochodove pisne... kvuli daktylotrochejskemu rytmu... jejich jamb je vice melodictejsi :) (uf, snad to rikam spravne... nekontroluju to po sobe :) ). i v anglictine maji slova ruzne konce.. nebo si myslis, ze sejkspir, poe, byron a kdovikdo dalsi psali stale stejne koncovky? :).
k basni: stale to je jen ukazka toho, co mas v zaloze? neboj se to rozsirit.. potencial tam je :)
k basni: stale to je jen ukazka toho, co mas v zaloze? neboj se to rozsirit.. potencial tam je :)

to said? Není to chybka? Nemělo by tam být to say?
Jináč je to pěkné ano. Ale pozor angličtina je s rýmy dost na štíru. Buď to všecko končí na ou (go, no, so..), ej (OK, stay, day, ) nebo end a pod. prostě je to jeden z důvodů proč angličani spatřují v rýmované poezii cosi ohraného, cosi co tu bylo stokrát pokaždé v jiné permutaci, jen se mění slova na koncích a to pak vede k tomu, že i tematicky jsou si podobné a vůbec. V tom je čeština ohromně vyspělá. Je bohatá a neohraná. Takže doporučuju psát spíše v češtině pokud jde o rýmy. I když vím, že sepsat něco v cizí řeči není jen tak.
Jináč je to pěkné ano. Ale pozor angličtina je s rýmy dost na štíru. Buď to všecko končí na ou (go, no, so..), ej (OK, stay, day, ) nebo end a pod. prostě je to jeden z důvodů proč angličani spatřují v rýmované poezii cosi ohraného, cosi co tu bylo stokrát pokaždé v jiné permutaci, jen se mění slova na koncích a to pak vede k tomu, že i tematicky jsou si podobné a vůbec. V tom je čeština ohromně vyspělá. Je bohatá a neohraná. Takže doporučuju psát spíše v češtině pokud jde o rýmy. I když vím, že sepsat něco v cizí řeči není jen tak.
Pokud chcete vložit komentář, musíte se přihlásit.
Rain (Déšť) : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů
| podobná díla
Následující dílo autora : Defeat (Porážka)
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Traci [17], Ed.HaNy [14], Dany Lujs [14], Calime.CZ [13], Pavla358 [11], Verča Lazarú [2]» řekli o sobě
NoWiš řekl o casa.de.locos :Sestra ve všem kromě krve. Můj vzor a občas inspirace. Moje učitelka morálky a čajových obřadů. My fellow traveler.