![]() |
![]() ![]() |
komentáře k dílům uživatele :


Lenča: děkuji :) myslím si...kdyby tam někde v dávné minulosti nevznikl šum, že nosit masku je vlastně naprosto v pořádku, nemuseli bychom se děsit toho co se skrývá za úsměvy ostatních lidí, slovy, jejich činy. Nebo se mýlím? Ano správná otázka je... koho mají masky ochránit?


A jsme připraveni uvidět všechny lidi bez masek? Chráníme jimi víc sebe nebo ty ostatní?
Moc hezká báseň :)
Moc hezká báseň :)


vanovaso: děkuji :) no.. každopádně je smutné, že se někomu podařilo přesvědčit nás, že je to zapotřebí...


moc se mi líbí, ano někdy nosíme my sami a i naše okolí masky... vlastně někdy je to i zapotřebí....


Daisy Moore: No jasně, já jsem tu za stejného důvodu. Uveřejňuji tady mimo jiné proto, abych se dozvěděl, co si o mých dílech ostatní myslí a komentuji, abych jim tuto službu na revanš také poskytl. Pominu li to, že je to někdy i hezké čtení :)
Pokud by tě to zajímalo, některé svoje názory jsem tady shrnul do úvah "Jak psanci komentují psance(1, 2, 3)".
Pokud by tě to zajímalo, některé svoje názory jsem tady shrnul do úvah "Jak psanci komentují psance(1, 2, 3)".


Jiří Turner: rozumím :)
jen reaguji... neberu to špatně, ani Vy to neberte.
Co dodat...jsem na začátku a třeba časem budu mít jiný styl, třeba ne.
Jsem tu, abych se učila, abych přijímala názory všech, kterým za to má slova stojí. :)
jen reaguji... neberu to špatně, ani Vy to neberte.
Co dodat...jsem na začátku a třeba časem budu mít jiný styl, třeba ne.
Jsem tu, abych se učila, abych přijímala názory všech, kterým za to má slova stojí. :)


Opět jenom upřesním, jak jsem to myslel: lomítka - OK :)
S "přeci" je to jistě co do rytmiky věc názoru, nicméně celá báseň je v civilním jazyce, kromě toho "přec", které působí trochu knižně.
S "přeci" je to jistě co do rytmiky věc názoru, nicméně celá báseň je v civilním jazyce, kromě toho "přec", které působí trochu knižně.


Daisy Moore: Já rozumím tomu, žes tam ty slova dala proto, že jsi je tam chtěla dát. :) Tím záměrem jsem myslel třeba báseň (i takové jsou) u které například každý verš končí takovým slovem.
Nicméně vše co jsem napsal je pouze můj názor.:)
Nicméně vše co jsem napsal je pouze můj názor.:)


Jiří Turner: Lomítka byla a budou, to už je takovou "značkou", kterou používám. Zda čtenář pochopí co značí už nechám na něm samotném, ne každému se to musí zdát nezbytné.
Co se týká "přec" nešlo o to, aby znělo civilně, z mého pohledu je - i - něčím navíc. Jde o melodičnost, na kterou máme odlišný názor. Ale cením si slov mířených ke mne. Děkuji
Co se týká "přec" nešlo o to, aby znělo civilně, z mého pohledu je - i - něčím navíc. Jde o melodičnost, na kterou máme odlišný názor. Ale cením si slov mířených ke mne. Děkuji


Jiří Turner: Děkuji za názor. Pro příště si ho vezmu k srdci a popřemýšlím, zda je takový záměr nebo zda ne.
U této básně to záměr byl.
U této básně to záměr byl.


Líbí se mi tvoje báseň, trochu nerozumím lomítkům, ale to je jen věc vkusu. A ještě jedna poznámka, když jsem si tvoji báseň četl nahlas, vždycky jsem četl "přeci" místo tvého "přec". Přijde mi to lépe vyslovitelné a s ohledem na celou báseň takové "civilnější."


Líbí se mi obsah tvé básně, k technické stránce bych řekl, toto:
Používáš často v rýmu podobně znějící slovesa, což vždy nezní úplně hezky. je patrné, jak lépe působí verš, kde je více slovních druhů v rýmu.
To co jsem napsal neplatí asi zcela universálně (u básní s delším veršem a v nějakém ustáleném rýmovém schematu je to běžné, stejně jako v případě, kde je to původní záměr ), ale v tomto případě to tak působí.
Používáš často v rýmu podobně znějící slovesa, což vždy nezní úplně hezky. je patrné, jak lépe působí verš, kde je více slovních druhů v rýmu.
To co jsem napsal neplatí asi zcela universálně (u básní s delším veršem a v nějakém ustáleném rýmovém schematu je to běžné, stejně jako v případě, kde je to původní záměr ), ale v tomto případě to tak působí.