![]() |
![]() ![]() |
komentáře k dílům uživatele :


Závěr se mi líbí - a ten je ještě vypůjčený. Jinak celkem schíza - navíc ten umělý slovosled ... Umíš to mnohem líp ...


Jako čtenář mám radost, že jsem si zase konečně přečetl něco dobrýho, co má hlavu a patu, používá to pestřejší prostředky a nesnaží se zalíbit za každou cenu.


Mamka: to je umelecky prostredek, nechej mi ho prosim :D (vsichni te zdravi)


Udělej to pro mne a doplň velká písmena na začátky vět a do jmen. Prosím. (když už tam máš nějaké ty tečky....)


Zábavné experimenty, které si hrají s jazykem, mě baví. Báseň má dýchat za čtenáře, a to se daří. :)


Máš úžasný talent vzít hrst slov, máchnout rukou a rozesít je tak, aby nikde nic nechybělo, ani nepřebývalo. Třeba tak, jak jsi to udělala tady. Opravdu krásná...


A42: Souhlasím. Tato báseň je hezčí než vogonská poezie. Podstatně.


Singularis: ...Jen myslím, že žádný Vogon nepsal tak hezky. :-))


A ještě myslím, že přednesené by to bylo velmi působivé.


"Abychom získali čisté absolutní porozumění, musíme jej nejprve očistit od nánosu toho relativního; toho dosáhneme tím, že budeme stávající porozumění soustavně relativizovat; relativní porozumění tak odrelativizujeme a zůstane jen to absolutní, které již relativizovat nepůjde." [ Singularis: O Náboženské společnosti půdce Eusebia. http://www.psanci.cz/dilo.php?dilo_id=23329-o-nabozenske-spolecn
osti-pudce-eusebia ]
Teprve teď jsem si uvědomil/a, že Filomena Cizího (v mém příběhu) zřejmě napadlo zhruba totéž, co absolutní básníky, (kdo ví, zda tam nebyl nějaký vliv...) jeho výsledek však zní trochu jinak a k pořádné absolutnosti má ještě také celkem daleko. Krátký úryvek jako příklad staré eusebiánštiny:
"Chlemtali france, džbadně nejspíš,
naknexli jenom s těchličím pšíš,
afšak franc bžešil včílodě slíž,
s krchů sesnoubil pud chlory níž.
Našel si děvku, jež pila svlečná,
rostlá a všímá, mikdy fšak myšná;
v Pudchloží Fedor s děvkou sťapně tlel,
než žas jejich usudu nadešel."
Jinak, svou obtížnou intepretovatelností mi to připomíná vogonskou poezii.
osti-pudce-eusebia ]
Teprve teď jsem si uvědomil/a, že Filomena Cizího (v mém příběhu) zřejmě napadlo zhruba totéž, co absolutní básníky, (kdo ví, zda tam nebyl nějaký vliv...) jeho výsledek však zní trochu jinak a k pořádné absolutnosti má ještě také celkem daleko. Krátký úryvek jako příklad staré eusebiánštiny:
"Chlemtali france, džbadně nejspíš,
naknexli jenom s těchličím pšíš,
afšak franc bžešil včílodě slíž,
s krchů sesnoubil pud chlory níž.
Našel si děvku, jež pila svlečná,
rostlá a všímá, mikdy fšak myšná;
v Pudchloží Fedor s děvkou sťapně tlel,
než žas jejich usudu nadešel."
Jinak, svou obtížnou intepretovatelností mi to připomíná vogonskou poezii.


Hezké a výstižné. Obrázek, zvuk i atmosféra. 17 slabik. Tak se mi to líbí!


Singularis: Mamka: DDD: Děkuji :) Je to takový triptych o cestě ze South Downs do Brightonu a jsem na něj docela hrdá.


Krásný. Takový drobný impresionistický obrázky. Čím míň slov, tím víc prostoru pro představy. Moc se mi líbí :-)


...a střápník zlatoprstý sklul za neo-báň, mimomření rozkupatělo...


Ještě je to podle mne málo absolutní. :-)