28.01.2011
27, žena
|
komentáře k dílům uživatele :
14.01.2012 - 21:50
8
Určitě to přejde, napsaný je to hezky, dej mu to přečíst. Já v tvém věku bych to nechala někde aby si to přečetl. Je určitě fajn, podle toho co a jak o něm píšeš.
14.01.2012 - 21:22
8
Devils_PIMP: děkuju...asi bude ještě pár let potřeba
14.01.2012 - 18:04
8
No, jo puberta, to si s otcem nerozumíš, ale přejde to , neboj...:))
14.01.2012 - 16:45
8
Ach jo... ach jo.... smutne, bolestně pravdivé... hodně štěstí
14.01.2012 - 14:46
7
Sarllot Johan: Dekuju, nevim,.mozna by pasovalo, ale, a ted nic ve zlem, jsem palicatej beran, a stejně to vždycky nechám, jak to je....:)
11.01.2012 - 01:31
7
Jo...a nepasovalo by tam slůvko ,,štve mě"?Omlouvám se pokud ne.
11.01.2012 - 01:29
7
Od druhé sloky je to fajn....nebuď ,prosím tak moc n.a.s.r.a.t.á a řekni to mírněji...jinak moc,moc ...se mi to líbí.
05.01.2012 - 04:13
5
Sem si říkal co to bude, když jsem viděl, že to má 39 písmen. A on to takový spíš výkřik. Osobně bych si ho mezi díla nedovolil publikovat, ale proti gustu...
03.01.2012 - 13:50
5
pffffffff........dobře jsem se pobavila, ale nepomohlo to co? To poslání.....mít poslání je poslání....
02.01.2012 - 19:02
12
Ayla: Náčelník Holá Ruka: to "put" uz řešit nebudeme, ty si budeš stát za svým a já taky...není to proto, že bych si nechtěla nechat poradit, jak si můžeš všimnout, to "we have to be together" už opraveno je a díky ti za to :) každej děláme chyby, a ikdyž je jich tady asi dost, pořád jsem na tu básničku pyšná, akorát jsem ji asi měla zařadit mezi experimenty, protože to byl můj experiment...čímž vlastně odpovídám na Aylinu otázku, česky se mi samozřejmě píše líp :)
02.01.2012 - 17:29
12
Ayla: to můžeš i v angličtině, jenom to chce její lepší znalost
02.01.2012 - 17:19
12
Koukám, že to tu celkem rozproudilo diskuzi...v angličtině jsem to zkoušela párkrát a po podrobení sebekritickému zkoumání jsem to zavrhla...čeština je můj rodný jazyk a jsem schopna se jím vyjádřit nejlépe...Ale tohle dílko není špatné, trochu klišé to tedy je, ale to je spousta věcí...spíš ta formální stránka asi není úplně ok. Nepíše se ti česky také líp? ;) Vždyť je to tak bohatý jazyk...obraznější než aj, troufám si tvrdit...
02.01.2012 - 16:53
12
Milá Milly,
Používat google překladač je jako ptát se obchodníka z autama na nynější situaci zeleninového trhu. Může se stát, že to bude vědět, ale zpravidla ti vyplivne nějakou sračku. To tě netluče do očí? We are have to? Are se používá pro přítomný průběhový čas. Takže have je dál BLBOST! A to put musí mlátit do očí, báseň musíš malovat a put je položit něco na poličku nikoliv jemně položit ruku kolem ramen. Pokud ti ji tam jen tak hodí tak si to tam nech, ale zní to strašně. A k tý poslední vytknutý větě... mě to prostě bije do uší! Přijde mi to špatně formulovaný, ikdyž by ti brit jistě rozuměl.
K psaní anglických textů. Byla doba, kdy jsem se je snažil psát, pak jsem zjistil, že na to potřebuješ umění hrát si s tim jazykem. Proto jsem si na to dlouho netroufl. Pak jsem udělal dva anglické texty: Lucky Strike Girl a potom Just no Way, oba jsou zde na psancích (A jsou tam chyby, abys věděla, hned jsem potom co jsem ti to tady zkritizoval tak jsem si to přečetl a podrobil vlastní kritice).
Haugh
Používat google překladač je jako ptát se obchodníka z autama na nynější situaci zeleninového trhu. Může se stát, že to bude vědět, ale zpravidla ti vyplivne nějakou sračku. To tě netluče do očí? We are have to? Are se používá pro přítomný průběhový čas. Takže have je dál BLBOST! A to put musí mlátit do očí, báseň musíš malovat a put je položit něco na poličku nikoliv jemně položit ruku kolem ramen. Pokud ti ji tam jen tak hodí tak si to tam nech, ale zní to strašně. A k tý poslední vytknutý větě... mě to prostě bije do uší! Přijde mi to špatně formulovaný, ikdyž by ti brit jistě rozuměl.
K psaní anglických textů. Byla doba, kdy jsem se je snažil psát, pak jsem zjistil, že na to potřebuješ umění hrát si s tim jazykem. Proto jsem si na to dlouho netroufl. Pak jsem udělal dva anglické texty: Lucky Strike Girl a potom Just no Way, oba jsou zde na psancích (A jsou tam chyby, abys věděla, hned jsem potom co jsem ti to tady zkritizoval tak jsem si to přečetl a podrobil vlastní kritice).
Haugh
02.01.2012 - 11:45
12
Náčelník Holá Ruka: puero napsal, že to zavání klišé, což mu nevyvracím, protože je to klasická básnička o lásce...pokud je pro tebe tohle klišé, potom je to tvoje věc, to už je mi celkem jedno....v tom "we're have to be together" jsem si jistá nebyla, proto jsem se mrkla na google překladač, kde je "we're have to be together" přeloženo jako "máme být spolu" , tedy tak, jak jsem to chtěla a jak ty píšeš "we have to be together" jako musíme být spolu, což není úplně to, co jsem chtěla vystihnout.....'cos normálně existuje, podívala jsem se kvůli tobě zase na seznam slovník, kde se ti to najde jako "protože", v americké angličtině, máš pravdu, se používá jen 'cause :)..."I know I'm gonna missing" díky za upozornění...put se takhle používá, slyšíš to v písničkách například, dokonce mě napadá přesně v jaké, kdyby tě to nějak žralo, můžu ti jí napsat..."I hope that it is true" se domnívám že je správně, pokud ale přece jen přijdeš na chybu, budu ráda, když mi jí řekneš. :)
01.01.2012 - 23:03
12
Promiň Milly, ale je puero má pravdu... JE to klišé. To zaprvé. Pak: "we're have to be together" to mlátí do očí... we have to be together... nebo we're having to be together, což je taky blbost... a 'cos je taky špatně... 'cause ;)... Pak I know i'm gonna missing... Rozloženě I know I am going to missing... což je taky blbě... místo put bych použil lay (put se takhle nepoužívá)... I hope that it is true mě strašně smrdí špatností, ale nemůžu přijít na to jak bych to udělal správně... Tak asi tak ;)
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0+1 skrytých» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
slečna Lily [17], nevěrná [16], Alex07 [13], Tajemný [13], Máňa na koni [1]» řekli o sobě
Nikytu řekla o Tom Cortés :Pan Textař, a taky skladatel a zpěvák. Je znát, že je z oboru a umí. Píše velmi dobře a nápaditě. I jeho písně jsou dobré. Rozhodně stojí za pozornost. Doporučuji. ;-)