2312.gif
datum 15.07.2015
ying-yang 35, muž, Praha
mailbox

komentáře uživatele komentáře uživatele :

všechny | k cizím dílům
přidáno 12.03.2017 - 11:47
komentářů15(13.)
A42: A42: Dobrý poznatek s jedním velkým ALE: Anglický sonet sice vychází z toho italského, původního, ale když se člověk podívá na formální stavbu, kromě počtu veršů tam moc podobnosti není. Dalo by se to považovat za jinou formu.
Italský sonet má ostatně taky několik "mutací", v češtině jsou právě dvě z nich ty nejpopulárnější, protože se v češtině dobře tvoří.
Otázka ale je, co je ještě povolený zásah z hlediska přenosu do jiného jazyka, a co už ne. Například klasické haiku občas nedodržují stavbu 5-7-5 "slabik". Jelikož ale japonsky nemluvím, nevím, co to vlastně v praxi znamená a jestli si můžu dovolit přidat slabiky v češtině - jestli tím vznikne jazykový ekvivalent.
přidáno 11.03.2017 - 01:18
komentářů8(8.)
casa.de.locos: Teda, pokud jsi to nemyslela tak, že mám klesnout až na nejhlubší dno! :D
přidáno 11.03.2017 - 01:08
komentářů8(7.)
casa.de.locos: Když mně je ten volnej verš tak nějak volnej :/ Ale díky ;)
přidáno 10.03.2017 - 20:54
komentářů8(5.)
Yanishka: Tak to ďeeekeee!
přidáno 10.03.2017 - 20:09
komentářů8(2.)
Zamila: On volnej verš má ale smysl až právě tehdy, kdy člověk ovládne rytmiku a eufonii toho vázaného. Proto si tam občas namočím nohy ;)
přidáno 10.03.2017 - 14:21
komentářů15(11.)
DDD: Však jsem úplně normální prodejná děvka :D
přidáno 09.03.2017 - 18:18
komentářů15(8.)
timelady: A ano, něco jsme si z toho uvařili je docela přesná parafráze. Přenos z japonštiny je prostě problém :)
přidáno 09.03.2017 - 18:15
komentářů15(7.)
timelady: Právě to rozdělení obsahu na řádky klasické haiku nemá, nemá ho ani většina překladů, ani jeho varianty v jiných jazycích. Vůbec nevím, jak se tam tenhle požadavek v češtině dostal, každopádně jsem ho viděl jen na serverech jako je tenhle. Pravděpodobně se tam dostal přes některé překlady. Doporučuji na haiku anglickou Wikipedii a hlavně její primární zdroje v partičce.
přidáno 09.03.2017 - 17:52
komentářů15(5.)
Lasak: Tvýmu komentáři nejde moc vytknout. Vlastně spíš vůbec nic. A ano, vodopád je rozhodně nejslabší. Mimo jiné taky proto, že ten třetí verš přímo nenavazuje jako v ostatních.
přidáno 09.03.2017 - 17:24
komentářů15(3.)
timelady: např. Basho Matsuo, jedna z klíčových postav vrcholné podoby haiku, psal věci jako:

na seschlou větev
vystoupil černý havran
podzimní soumrak

Koncept haiku je pro Evropany vůbec poměrně složitá věc, protože náš jazykový systém je úplně jiný než jaký se objevuje v japonštině. Oni nemají ani slabiky, tak jak je mi známe, jazyk je víc zvukově založený. Formálně je tam požadavek na pozice některých tradičních slov na určitém místě v básni, zvukomalba, a atmosféra, která je hodně klidná, až meditační.
My dodržujeme slabičnou stavbu, která rytmem koresponduje a dodržujeme témata. Všechno ostatní je už něco, co si tam někdo uměle přidal.
přidáno 09.03.2017 - 17:14
komentářů15(2.)
timelady: Proč do miniatur, když je tu speciální kategorie právě pro formu haiku?
Nicméně s druhou částí komentáře nesouhlasím. Rozuzlení si tam začali přidávat až někteří tvůrci na literárních serverech. Původně tam takový požadavek není a stačí se podívat na některé původní haiku v nepřebásněných překladech, abys mi dala za pravdu. Právě otevřenost a mnohoznačnost je mnohem více žádoucí než jasný závěr nebo jakákoliv pointa.
přidáno 09.03.2017 - 08:54
komentářů6(3.)
Stará neznámá: Hele, já teď vlastně vůbec nevím, jestli tvůj komentář není jen kopec sarkasmu. Právě proto, že jsem poměrně dost sebekritický.
Každopádně ať už je to jakkoliv, za obohacení slovníku ti dávám palec nahoru! :)
přidáno 09.03.2017 - 08:53
komentářů4(3.)
Orionka: Lasak: Myslím, že zkušenost tu hraje velkou roli. Vrchlického sady - ačkoliv nazvané po tomhle skvělém básníkovi - jsou onen pověstný Sherwood u pražského Hlavního nádraží, které jsou plné lidí, kterým ujel vlak - občas doslova, ale hlavně metaforicky. A ty ztracené figurky vás neustále oslovují s nějakým srdceryvným příběhem, na jehož konci je žádost o peníze.
A proč je příběh bez konce dobrý? To je na krátkou filozofickou debatu. Můžete to vnímat jako život, a potom je otázkou jestli mu smrt dává smysl, nebo ho naopak kazí, ale když bude příběh jen vyprávěním, tak přeci nejlepší je ten, který si můžete dál rozvíjet, protože nemá definitivní konec.
přidáno 04.03.2017 - 19:10
komentářů12(8.)
VKate: Ale já přeci vím, co je La petite mort :D
přidáno 02.03.2017 - 15:53
komentářů3(2.)
Nikytu: Já a experiment? Neblázni! :D
přidáno 02.03.2017 - 00:20
komentářů14(14.)
KubajZ: Děkuji, pane :D
přidáno 01.03.2017 - 19:12
komentářů24(12.)
Kurňa, jo! Tohle je přesně ten moment, kdy se z osobního deníčku stane něco víc. Něco, co půl Prahy scházející se na čteních nechápe.
přidáno 28.02.2017 - 23:16
komentářů12(1.)
Le petite mort? Dobrá! :)
přidáno 28.02.2017 - 23:13
komentářů12(9.)
Devils_PIMP:
Já to drhnutí pochopil, že narážíš na rytmus. Už rozumím. No... je to zvláštní, protože ta prostřední sloka byl napsaná jako první a ty dvě vyrostly kolem ní! :)
Mně tam třeba moc nesedí "nasáklá". Ještě to asi změním.
přidáno 28.02.2017 - 22:46
komentářů12(7.)
Devils_PIMP: Jestli chceš, tak jí namluvím a dám odkaz na audio. Ostatně dvě Itera už takhle namluvená mám. Člověk si pak udělá o tom rytmu lepší obrázek:

https://soundcloud.com/tomcortes/tom-cortes-boure-melodram?in=to
mcortes/sets/poezie-a-melodramy
1|2|3|4|5|6|7|8|9|10|11|12|13|14|15 ... 40

Chat ¬

- skrýt/zobrazit chat -


Poslední aktivity ¬


Nejčastěji komentující
v minulém měsíci ¬

A B C

© 2007 - 2024 psanci.cz || || Básně | Povídky | Webdesign & Programming