![]() |
![]() ![]() |
komentáře uživatele :


Díky, teď když si to znova čtu, tak by to šlo ještě vylepšit, ale nechám to. Anebo víte co? - je to záměr :D


ARA: Díky za pochvalu, snažil jsem se. A o té učesanosti - až potom, co jsem sem báseň vložil, jsem si přečetl něco o rytmu a metru. A pak, když jsem si tu báseň čet ještě jednou, tak jsem se celkem zhrozil, jak je to kostrbaté. :D


ARA: slovo "ihned" jsem použil ze dvou důvodů, jednak pro zachování metra (daktyl - daktyl - daktyl - trochej). Druhý důvod je ten, že jsem se inspiroval dobovým svědectvím (napsaném na wikipedii): "A oběti umíraly téměř ihned. Otékaly pod pažemi a ve slabinách a padaly k zemi mrtvy během řeči."


Náčelník Holá Ruka: Jen tak mimochodem, já jsem muzikant, ale rozhodně ne stylu Ivana Mládka :D Spíš poslouchám extrémní metal :D. Jinak - všem dík za pochvaly.


Mejdlo: Tak promiň :D. Jenom jsem se chtěl vyvarovat komentářů jako: "A co jako?"


Náboženství jsem použil jen jako metaforu. Touhle básní chci říct, že když něco skončí, něco také začne...


Abych řekl pravdu, když jsem sem báseň vkládal, myslel jsem, že mne "ukamenujete" právě za čtvrtou sloku, a ne za potok Styx :D. Ani jsem si neuvědomil, že v hlavní větě první sloky chybí sloveso, proto jsem nakonec napsal tečku. Takže interpunkci zanechám (samozřejmě až na první sloku). A posledni sloku bych asi zanechal, protože ty poslední dva verše jakoby vysvětlují, proč nikdo neví, kam krkavec letí. A také proto, že svou jinou formou se odtrhuje od předchozího textu. A možná je to jen moje představa, ale myslím si, že tak poslední verš daleko lépe vyzní.
A teď jedna otázka: Jak mám přepsat tuto báseň z hlediska tohoto webu - myslím tím to, že pokud ji upravím přímo tady, tak komentáře pod básní nebudou dávat smysl (pro nového čtenáře). Jak to mám tedy udělat?
A teď jedna otázka: Jak mám přepsat tuto báseň z hlediska tohoto webu - myslím tím to, že pokud ji upravím přímo tady, tak komentáře pod básní nebudou dávat smysl (pro nového čtenáře). Jak to mám tedy udělat?


Omlouvám se, nevěděl jsem, že se to píše moh'. Poslední slokou jsem chtěl jakoby shrnout předchozí. A jelikož má poslední verš devět slabik, změnil jsem metrum celé sloce.


Možná jsem měl 5. a 6. sloku vynechat :D anebo opravit. Je to určitě špatně napsáno. Měl jsem zůstat u "lyrického" (jestli se to tak dá říct) pojetí básničky. Ale poslední sloka je myšlena jako epilog, něco, co přímo nesouvisí s předešlým textem. Také je i jinak postavena. Ale přiznávám se, 5. a 6. sloka jsou nepovedené.


Mejdlo: Důvod, proč jsem použil slovo potok, je, že o dva verše níže je použito slovo řeka (kvůli rýmu), a já nechtěl opakovat slova (ještě k tomu v jedné sloce). A myslím, že velký rozdíl mezi slovy řeka a potok není, a v poezii je ještě menší :D


Mejdlo: Z řecké mytologie - Hrůzná řeka Styx v podsvětí obtéká celou říši mrtvých, je nepřekročitelnou hranicí podsvětí. (Z wikipedie)


To je snad geniální báseň. Není třeba dalšího děje, protože po idylickém úvodu přichází tvrdý náraz se slovem šibenice. A konec šmitec. Pokračování by jen zjemnilo dopad básně. Prostě krátké a úderné.


Podle mě je to krásná báseň, a hlavně - není trapná (jak se to někdy v hororu děje). A to že je autorce vyčítáno libování v hororu a strašidelných tématech, tak to nechápu. Vyčítá to snad někdo Edgaru Allanu Poeovi? Aspoň každý nepíše o lásce a podobných citech.
1|2