04.08.2023 4 329(7) 0 |
Šeptám do ticha tvým dlaním,
vidím tvá víčka usínat,
ty snad jak kouzelná jsi paní,
proč měl bych si na tě odvykat.
Šeptám do ticha tvým dlaním,
vidím tě, vidím tě tak spát.
Ty pro mne kouzelná jsi paní,
ze sna že by ses chtěla smát.
Šeptám do ticha tvým dlaním,
nevím už, co se mnou, jak dál,
ty v zajetí svého spánku
já vykládám ti dál.
Snad pohádku jak malým dětem
věty nové přikládám
Ty spíš na mém klíně,
já dál tvým dlaním vykládám.
Tvé ruce, co mají svoji něhu,
co dokáží tak krásně pohladit,
někdy však mají i dotek sněhu,
dokáží i poranit.
Dál vykládám tvým
dlaním.
Ty v mém klíně tak
krásně spíš.
Já povídám ti příběh
čekám až ze snů se probudíš
vidím tvá víčka usínat,
ty snad jak kouzelná jsi paní,
proč měl bych si na tě odvykat.
Šeptám do ticha tvým dlaním,
vidím tě, vidím tě tak spát.
Ty pro mne kouzelná jsi paní,
ze sna že by ses chtěla smát.
Šeptám do ticha tvým dlaním,
nevím už, co se mnou, jak dál,
ty v zajetí svého spánku
já vykládám ti dál.
Snad pohádku jak malým dětem
věty nové přikládám
Ty spíš na mém klíně,
já dál tvým dlaním vykládám.
Tvé ruce, co mají svoji něhu,
co dokáží tak krásně pohladit,
někdy však mají i dotek sněhu,
dokáží i poranit.
Dál vykládám tvým
dlaním.
Ty v mém klíně tak
krásně spíš.
Já povídám ti příběh
čekám až ze snů se probudíš
Šeptám : trvalý odkaz | tisk | RSS komentářů
| podobná díla
Následující dílo autora : Vítr
Předchozí dílo autora : Na plůtku
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Duše zmítaná bouří reality [17], Asinar van Martinaq [17], Burak [12], Therésia [12], Erma [11], ŠoDO [7]» řekli o sobě
Severak řekl o tlachapoud :Střez, střez se Tlachapouda, milý synu. Má tlamu zubatou a ostrý dráp. Pták Zloškrv už se těší na hostinu, vzteklitě číhá na tě Pentlochňap. -- Lewis Carrol: Alenka v říši divů (a za zrcadlem) (v překladu Aloyse a Hany Skoumalových)