14.10.2007
35, žena, Ch :-)
|
komentáře k dílům uživatele :
02.10.2008 - 16:25
5
No kostrbaté to je, ale jinak se mi to líbí, myšlenku to má dobrou a život bolí. Lidské chyby, to je kapitola sama pro sebe...
02.10.2008 - 13:47
5
Myslenka je moc krasna , ctu basen znova a nalezam v ni mnohe, ano nekdy je zivot kostrbaty a protob take pri cteni to tak vypada ale skutecnost je jina, basen ma pointu!
01.10.2008 - 22:35
5
Nelíbí se mi forma a kostrbatost veršů, naopak obsah vcelku ano...
01.10.2008 - 22:21
5
mam otazku :) co je to 'jeh maličkosti' nemaš tam mit 'jeho'? ;-)
jinak štěstí se nemá smát.. ani když je maličké. první odstavec se mi líbí :-)
k annotaci: rozum je od analizování chyb.. a učení se z nich... ale stejně si jich většinu zase zopakuje.. jen tak, pro připomenutí
jinak štěstí se nemá smát.. ani když je maličké. první odstavec se mi líbí :-)
k annotaci: rozum je od analizování chyb.. a učení se z nich... ale stejně si jich většinu zase zopakuje.. jen tak, pro připomenutí
01.10.2008 - 22:19
5
sem tam to skřípe
poněkud kostrbatě vystavěno
nemusí se to tak zdát z pohledu autora
ale z pohledu čtenáře ano
konec se mi líbil :)
poněkud kostrbatě vystavěno
nemusí se to tak zdát z pohledu autora
ale z pohledu čtenáře ano
konec se mi líbil :)
19.09.2008 - 16:30
3
Odrovnala mě poznámka :-) Ale básnička se mi líbila taky, hlavně druhá sloka.
25.08.2008 - 10:42
3
DŘÍV NEŽ Z TVÉ 'NADĚJE' DOSTANU ÚPAL. ... udržování si toho druhýho a dávat mu neustálou naději je podle mě snad to nejhorší v lásce...
03.08.2008 - 19:26
2
To "the" je tam proto, aby mi vycházel rytmus. A navíc, když si čtenář představí, že stojí venku obklopený podzimní krajinou, kdy kolem něj vane vítr a padá listí, zavzpomíná si. Proto se mi tam hodilo to "the". Protože to listí pozoruje.
Tvoje verze překladu je taky zajímavá, ale působí to neúplně, jako by tam ještě mělo být. Třeba něco jako "Padajícími listmy, deštěm barev, co oživuje vzpomínky jsou přeci i tvé myšlenky" či něco na ten způsob. V angličtině by to však muselo začínat takto: By the falling leaves...
Ale i tak děkuji za připomínku:-)
Tvoje verze překladu je taky zajímavá, ale působí to neúplně, jako by tam ještě mělo být. Třeba něco jako "Padajícími listmy, deštěm barev, co oživuje vzpomínky jsou přeci i tvé myšlenky" či něco na ten způsob. V angličtině by to však muselo začínat takto: By the falling leaves...
Ale i tak děkuji za připomínku:-)
03.08.2008 - 17:30
2
Ahoj, tak jsem se stavila nad tvým překladem, no možná za to může moje neznalost angličtiny, nebo bujná představivost či, kdo ví co ještě...ale třetí sloku bych přeci jen přeložila jinak... jelikož a protože si myslím, že to the tam není náhodou, a tak se, podle mě, třetí sloka vztahuje k tomu, co má být hlasem větru a tak dál... tzn: Padajícími listy, děštěm barev, co oživuje mé vzpomínky. No asi je to na dlouhou diskuzi...bez vítězů a poražených...
01.08.2008 - 13:54
5
Snad se ti bude líbit. Já si je zamilovala právě díky téhle písni.:-)
01.08.2008 - 13:31
5
Ty jo, tuhle kapelu vůbec neznám...zkouknu na trubce a pak dám vědět
01.08.2008 - 10:50
5
Postupně sem budu přidávat další překlady. Jednak si procvičím Aj, jednak mně to baví:-)
Možná, že to bude celé album, poslední tři alba se mi od nich moc líbí:-)
Teď na to buhužel nemám moc času, jelikož jsem pryč. Ale určitě budu pokračovat. Zatím pa
Možná, že to bude celé album, poslední tři alba se mi od nich moc líbí:-)
Teď na to buhužel nemám moc času, jelikož jsem pryč. Ale určitě budu pokračovat. Zatím pa
26.07.2008 - 17:00
2
a vubec cele album Silent Force je uzasny :)