![]() |
![]() ![]() |
komentáře k dílům uživatele :


je moc podařená a už jenom ten začátek..moc zajímavé. takové básně se mi líbí a konec super!
Dneska už neplatíš panenstvím za lásku
a děti netahaj kachnu na provázku
Špinavý boty mají spíš lidi z města
a dřív je prochodí po všech těch jejich cestách...
Dneska už neplatíš panenstvím za lásku
a děti netahaj kachnu na provázku
Špinavý boty mají spíš lidi z města
a dřív je prochodí po všech těch jejich cestách...


pěkné drsné upřímné dam sto má to myšlenku a závěr bravo.


Téma zaujímavé. Najviac sa mi páčila táto časť:
A my se stejně budem smát
A slavit hody potají.
A vždycky budem rovně stát
A zvedat ty, co padají.
Má to formu a dá sa to čítať (a to nebýva zas tak často zvykom).
A my se stejně budem smát
A slavit hody potají.
A vždycky budem rovně stát
A zvedat ty, co padají.
Má to formu a dá sa to čítať (a to nebýva zas tak často zvykom).


Teď to čtu znova po nějaké době a sakra - nestahuj to vocaď, je tu to jediný co se dá číst, žádný sladký sračičky o lásce v květech třešní ani rádoby dekadence s tunou černý maskary pod očima a ponožkama adidas v nikdy nenavixovanejch gládách, prostě tak akorát.
Tak to tady nech alespoň pro mě.Prosím.
Tak to tady nech alespoň pro mě.Prosím.


No vidíte. a to jsou to jen za sebe poskládaný myšlenky, co mě napadaly, když jsem dělal v dílně a občas koukl z okna. Co teprve zbyek mých děl:-)
Zn.: Samochvála smrdí:-)
Zn.: Samochvála smrdí:-)


jedno z nejlepších, co jsem tady četla..... je to surový, psaný bez "řečiček" ...parádní ,-)


Jak "nic v tom nehledejte"? Připadá mi to úžasný. ono je vždycky dilema jesti to nepůsobí na city kvuli sprostému slovu, ale k tomuhle dílku to dokonale sedí. Má to atmosféru.


hmmm, v jednom americkém filmu....jo ve Volném pádu kde hrál Michael Douglas, čte hl. hrdina nápis na SPZetce Eat this schit, ovšem přeloženo to bylo navzdory doslovnému překladu, jako Polib mi prdel. Oproti tomu ve Formanově amadeovi, ve scéně na začátku filmu, kde se mladý Mozart honí v arcibiskupském paláci se svojí budoucí chotí Konstancií, je tatáž věta přeložena doslovně.
Já nikdy nepochopím český dabing. (omlouvám se, že to nebylo k dílu)
Já nikdy nepochopím český dabing. (omlouvám se, že to nebylo k dílu)


No když na to přijde, já jsem tak trochu hodně bluesovej, ale jednou za rok si vyrazíme na tři dny na hrad Helfštýn na mezinárodní kovářský klání a tam mě večer u ohně napadají takovýhle věci


jsou. Jsou a to je dělá kántry. Já teda moc country neholduju, já jsem spíš rockově nebo klasicky nebo jazzově založený, ale přiznám se, že neznám jedinou country věc, která by byla vyloženě blbá. Snad proto, že jich neznám tolik.


Děkuju za pěkný komentář. Podobnost s Nedvědy je čistě náhodná, já je neposlouchám. Ale všechny country love stories jsou tak trošku stejný. Aspoň podle mě


povedené, těžko věřit, žes chtěl psance jako já ochudit o takovou hezkou věc. Nevím, ale nějak mi to připomíná Nedvědy.


No jo, já jsem nevěděl, jak to vyjádřit, aby tomu všichni rozumněli. Bandalír je hrudní pás s kapsami, do kterých se ukládají zásobníky do zbraně. Snad je to jasnější. Dík za komentáře


alegorie znamená metafora a znamená to, že nějakým jednoduchým obrazem či příběhem vyjadřujeme mnohem složitější a hlubší myšlenku či pocit; jinak chci říct, že já jsem plně pro hlubokomyslné básně, ale to neznamená, že tvá báseň není hodnotná.


Líbí se mi, jak tuhne krev a lidé se valí v přívalech. Akorát nevím, co je to bandalír...?
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 0» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» narozeniny
Čertíček24 [17], Regnator [17], vanHorn [14], karanek [12]» řekli o sobě
journeyman řekl o Severka :Severku sice neznám osobně, viděl jsem ji na přibližně přesně jediné fotce (s prostějankem). Jedinej kontak, co spolu máme, je ten, že ji čtu. A stojí to sakra za to. Nejkvalitnější široko daleko. (Ano, toto je reklama!)