15.07.2012
55, muž
|
komentáře k dílům uživatele :
06.02.2015 - 06:43
29
I mně by se asi ještě víc líbila (v takovém tom mathesiovském pojetí) zpěvnější forma. Takto je to zase ale autentičtější. Hezké.
05.02.2015 - 23:03
29
kmotrov: Je to hezké a mně tak nějak blízké, dýchá z toho taková poklidná atmosféra, orientální moudrost, vyjádřená poklidným rozhovorem s měsícem, jen tak chvilku sedět, popíjet a meditovat, žádný spěch...Díky!:-)
05.02.2015 - 15:13
29
Yana:Tu variaci tvoří ten rozhovor s měsícem a to víno (které je ve skutečnosti pálenka, ale do češtiny se často chybně překládá jako víno, s vínem působí překlady romantočtěji a i mě je víno bližší).
Děkuji Ti za moc hezký komentář. Jinak, jedná se o téměř ztracené dílo, které jsem napsal před více než 10 lety a nedávno ho našel.
Děkuji Ti za moc hezký komentář. Jinak, jedná se o téměř ztracené dílo, které jsem napsal před více než 10 lety a nedávno ho našel.
05.02.2015 - 10:04
29
sice píšeš variace na čínskou poezii, to já neposoudím, ale ta báseň je pro mě silná ve své podstatě a přitom se tak jakoby lehce čtenáře dotkne, pár slovíček a vytvoří dílo, které vnímám pohledem, poslechem a hlavně duší, tuhle báseň by měli žáci ve škole rozebírat, dala by se rozebrat verš po verši, je neskutečně sugestivní a je hezký i ten název, rozehrál si mistrně moji fantazii, opět jemně a zatichle
04.02.2015 - 13:30
29
kmotrov: Já opravdu znalec nejsem, tak mě neber vážně:). Spíš jsem měla pocit, že by sevřenější forma téhle básni slušela. A jinak musím gratulovat hned dvakrát - k tomu, že tyhle starosti nemáš, a k tomu, že je umíš tak věrohodně popsat.
03.02.2015 - 17:59
29
Orionka: Možná máš pravdu, ale v překladech do češtiny volný verš nacházím. Je to vylhaná báseň napsaná po osmi letech manželství, ale ne tak docela, se samotou mám bohaté zkušenosti.
03.02.2015 - 17:48
29
jj, obraz osamělého muže nad ránem s poloprázdnou láhví a touhou ještě trochu žít...pěkné
03.02.2015 - 13:18
29
já se v čínské poezii nevyznám.. a vlastně bych to v tom, co jsi napsal ani nijak zvlášť nehledala.. prostě se mi to líbí tak, jak to leží a běží.. nemám jedinou výhradu.. :)
03.02.2015 - 12:25
29
Já v tom vidím variaci na píjácké básně Li Poa, ale pouze obsahem. Nejsem zase takový znalec a samozřejmě neznám originál, jen české přebásnění, ale připadá mi, že pro čínskou poezii je typický pravidelný rytmus a rým. Tohle je na mě volné až moc.
Na druhé straně oceňuji pěkně vystiženou atmosféru, čtenář to opravdu vidí úplně živě. A pokud jde o ten závěr: noci ubývá s vínem a libida zase s věkem, tak aspoň máš jistotu, že tyhle starosti časem přejdou :).
Na druhé straně oceňuji pěkně vystiženou atmosféru, čtenář to opravdu vidí úplně živě. A pokud jde o ten závěr: noci ubývá s vínem a libida zase s věkem, tak aspoň máš jistotu, že tyhle starosti časem přejdou :).
14.01.2015 - 21:16
15
Severak: Jo, to mi říkala i šéfová v květinářství :-D Na tom citátu něco bude :-)
» vyhledávání
» menu
literatura [58/330] tématické soutěže chodník slávy chodník hanby nápověda pravidla pro autory podpořte nás kontakt statistiky online: 1» hrátky
Rýmy Náhodná slova Náhodné věty Generátor textu --- Puzzle Oběšenec Kámen, nůžky, papír Pexeso» nováčci
Franni1828Cz» narozeniny
Bombardeta [15], Veronica176 [15], anisek989 [14], Marrio [14], Melkor [11], wojta [3]» řekli o sobě
MakiLayla řekla o Lusy :Známe se tak krátce a já se cítím, jakobych ji znala věky. Slova nevyjádří to, co teď prožívám... Jsem šťastná, že jsem měla tu čest ji poznat! Nabídla mi pomoc, když jsem byla v nouzi...